Le Gimmick Rock du Rock’n’Râleur : « I Heard It Through The Grapevine »
… « D’entrée le titre intrigue. On cherche à quoi correspond l’idiome » je l’ai entendu à travers la vigne » qu’on peut traduire par » j’ai entendu dire que » . Et la chanson dit en gros : « y’a un bruit de chiotte comme quoi je suis cocu. » Et du coup, cette chanson me rend triste, parce que j’imagine la peine du mec remplacé par un autre. Au pied levé. À verge levée, plutôt. » …